Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

through a misunderstanding

  • 1 through a misunderstanding

    Универсальный англо-русский словарь > through a misunderstanding

  • 2 misunderstanding

    [͵mısʌndəʹstændıŋ] n
    1. неправильное понимание

    misunderstanding of the text [of his words] - неправильное понимание /толкование/ текста [его слов]

    2. 1) недоразумение; отсутствие взаимопонимания

    her lack of knowledge often leads to misunderstandings - её невежество часто приводит к недоразумениям /часто является причиной недоразумений/

    there must be some misunderstanding - должно быть, произошло какое-то недоразумение

    2) размолвка

    it is not a quarrel, just a misunderstanding - это не ссора, а просто размолвка

    НБАРС > misunderstanding

  • 3 misunderstanding

    1. n неправильное понимание
    2. n недоразумение; отсутствие взаимопонимания
    3. n размолвка

    it is not a quarrel, just a misunderstanding — это не ссора, а просто размолвка

    Синонимический ряд:
    1. disagreement (noun) break; difference; difficulty; disagreement; discord; dissension; quarrel; rift
    2. misapprehension (noun) confusion; delusion; error; misapprehension; misconception; misinterpretation; mistake
    3. misapprehending (verb) misapprehending; misconceiving; misconstruing; misinterpreting; misreading; missing; mistaking; misunderstanding
    Антонимический ряд:
    agreement; concord; understanding

    English-Russian base dictionary > misunderstanding

  • 4 misunderstanding

    ˈmɪsʌndəˈstændɪŋ сущ.
    1) неправильное понимание to cause, lead to a misunderstanding ≈ приводить к неправильному пониманию to clear up a misunderstanding ≈ разрешить непонимание
    2) недоразумение
    3) размолвка Syn: tiff, quarrel неправильное понимание - * of the text неправильное понимание /толкование/ текста недоразумение;
    отсутствие взаимопонимания - her lack of knowledge often leads to *s ее невежество часто приводит к недоразумениям /часто является причиной недоразумений/ - through a * вследствие недоразумения - to clear up a * устранить недоразумение - there must be some * должно быть, произошло какое-то недоразумение размолвка - it is not a quarrel, just a * это не ссора, а просто размолвка - they had a slight * они слегка повздорили misunderstanding pres. p. от misunderstand ~ недоразумение ~ недоразумение ~ неправильное понимание ~ неправильное понимание ~ отсутствие взаимопонимания ~ размолвка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > misunderstanding

  • 5 rencounter

    renˈkauntə
    1. сущ.;
    уст.;
    = rencontre
    2. гл.
    1) враждебно встречаться, сходиться в битве
    2) случайно сталкиваться Through some misunderstanding we never rencountered. ≈ По какой-то случайности мы так и не встретились. (устаревшее) (военное) столкновение, стычка;
    бой( устаревшее) дуэль( устаревшее) состязание случайная встреча - this unexpected * эта неожиданная встреча (редкое) (военное) приходить в столкновение( редкое) случайно сталкиваться, встречаться - we have never *ed мы никогда не встречались rencounter уст. = rencontre ~ встречаться враждебно ~ случайно сталкиваться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > rencounter

  • 6 rencounter

    [ren'kauntə] 1. сущ.; уст.
    1) дуэль, стычка
    Syn:
    2) случайная встреча или столкновение
    2. гл.
    случайно сталкиваться, встречаться

    Through some misunderstanding we never rencountered. — По какому-то недоразумению мы так никогда и не встретились.

    Англо-русский современный словарь > rencounter

  • 7 по недоразумению

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > по недоразумению

  • 8 come

    1. I
    1) coming! иду!; come and have supper with us (and hear her, etc.) приходите к нам поужинать и т. д.', people come and go люди приходят и уходят; let' em all come! пусть они все приезжают!; has anybody come? кто-нибудь приходил?; the саг has come машина пришла
    2) I waited for the books to come я ждал, когда придут /прибудут, доставят/ книги; dinner came принесли обед
    3) help (money, your order, etc.) came пришла /подоспела/ помощь и т. д.
    4) day (the holiday, Christmas, his turn, etc.) came день и т. д. наступил; old age came подошла старость; when the time came когда пришло /подошло/ время; crisis came наступил кризис; after many years had come and gone no прошествии многих лет; in days (years, etc.) to come в будущем, в грядущие годы; in the life to come в дальнейшей жизни; he will stay here for some.time (for some months, etc.) to come он пробудет здесь еще некоторое время и т. д.', his troubles are yet to come неприятности у него еще впереди, ему еще предстоят неприятности; be ready for whatever comes будьте готовы ко всему, что может случиться
    5) his teeth begin to come у него начинают появляться /прорезаться/ зубы; his colour came and went он то краснел, то бледнел; the pain comes and goes боль то появляется, то исчезает; the light comes and goes свет то загорается, то гаснет
    2. II
    1) come in some manner come reluctantly (briskly, swiftly, constantly, silently, hesitatingly, jauntily, drunkenly, etc.) неохотно и т. д. приходить /подходить/; come он foot прийти пешком; they came one by one (one after another) они шли (приходили) по одному и т. д.; come at some time comeevery day (tomorrow, soon, etc.) приходить каждый день и т. д., you go on, I'm just coming вы идите, я сейчас приду; he has not come yet? он еще не пришел /не приехал/?; who is coming today? кто сегодня приезжает?; come and see me tomorrow приходите ко мне завтра [повидаться]; come somewhere come home (here, there, etc.) приходить домой и т. д.; are you coming my way? вам со мной по пути?; come in! войдите!; come out выходить; come up подняться [наверх]; I'm still in bed, can you come up? я еще [лежу] в постели, вы не могли бы подняться ко мне?; come down сойти /спуститься/ [вниз]; come back прийти назад /обратно/, вернуться; this fashion has come back эта мода и т. д. вернулась [снова]; come away отходить [прочь]; you're too near the stove, come away ты стоишь слишком близко к плите, отойди подальше: come nearer подойдите поближе; come forward выступать вперед; several members of our group came forward a) несколько членов нашей группы выступили /вышли/ вперед; б) из нашей группы вызвалось несколько добровольцев; come by /past/ проходить мимо; did you see anyone come by? тут никто не проходил?
    2) come at some time post comes every day (twice a day, etc.) почта приходит /почту приносят, привозят, доставляют/ каждый день и т. д.; dinner came at last обед наконец принесли
    3) come at some time inspiration ( love, sleep, etc.) never came вдохновение и т. д. так и не пришло; help came at last (soon enough, etc.) наконец и т. д. подоспела помощь; summer came early (late) лето наступило /пришло/ рано (поздно), лето было раннее (позднее); this holiday comes once a year этот праздник бывает один раз в году
    4) come at lame time buds come every spring почки появляются каждую весну; this flower comes once a year этот цветок цветет раз в год
    5) come in some manner the job is coning nicely (badly, etc..) работа идет хорошо и т.д., the garden is coming well в моем саду все хорошо растет
    3. III
    1) come some distance come a long way (three miles, etc.) пройти большой /длинный/ путь и т. д.
    2) come smb. coll. come the grand dame (the swell, the stern parent, the great man, etc.) напускать на себя вид светской дамы и т. д.
    4. X
    1) come to be in some state he came [back] refreshed in mind and body (changed, etc.) он вернулся отдохнувшим душой и телом и т. д.
    2) 0 come undone /untied/ развязаться; come unstitched / unsown/ распороться, разойтись по шву; come unstuck отклеиться
    5. XIII
    1) come to do smth. come to borrow a dictionary (to paint the house, to work, to clean the windows, to get this book. to see him, etc.) прийти [, чтобы] взять на время словарь и т. д.
    2) come to do smth. I came to believe that (to use it, to understand it, to see that I was mistaken, etc.) я стал /начал/ верить этому и т. д.; he came to see the problem in a new light он теперь видит эту проблему в новом свете; now I came to know him better... теперь, когда я узнал его лучше...; when I come to die... когда настанет мой смертный час...; how did you come to hear of it (to know this, to learn where she is living, to do that, to think of this, etc.)? как случилось, что вы узнали об этом и т. д.?; now that I come to think of it he is right подумав об этом еще раз /обдумав этот вопрос/, я понял, что он прав; come to be done the streets have come to be used as motor parks
    /пропущено/
    come to be smb. he came to be a famous man (a good violinist, etc.) он стал знаменитым и т. д.; come to be in some state how does the door come to be open? почему открыта дверь?
    6. XIV
    come doing smth. he came running он прибежал /примчался/; she came laughing она пришла или вошла смеясь /со смехом/; the sunshine came streaming in through the windows солнечные лучи, проникавшие через окно, заливали комнату; the rain came pouring down дождь лил как из ведра; the train came puffing into the station поезд пыхтя подошел к станции
    7. XV
    ||1)
    come first (third, etc.) приходить первым и т. д.
    2)
    come to be in some state come loose ослабнуть, расшататься; come apart /asunder/ развалиться на части, распасться; things will come right coll. все будет в порядке; come true сбываться; come alive оживать; good clothes come high /expensive/ хорошие вещи стоят дорого; it comes cheaper if you buy things in bulk если покупать оптом, выходит дешевле; rising early comes easy with practice если привык рано вставать, то это совсем нетрудно; it comes natural to some people у некоторых людей это получается без всякого труда; come clean sl. "расколоться", все рассказать
    8. XVI
    1) come into (out of, to, from, along, across, etc.) some place come Into a room войти в комнату: come into the garden выйти в сад; the train came into the station поезд подошел к станции; come out of a room (out of a place, out of a house, etc.) выходить из комнаты и т. д., come to a river (to a bridge, to a village, to a station, etc.) подходить /приходить/ к реке и т. д.', come from another country (from London. etc.) приехать из другой страны и т. д.', come down from a tree спуститься с дерева; come down to this level (to the 5 ft level, etc.) опуститься до этого уровня и т. д.; come by the house (round the church, across the Alps, etc.) пройти /проехать/ мимо дома и т. д.; come through his clothes (through the wood, through the wall, etc.) проникать сквозь /через/ одежду и т. д.; come with smb. I'm coming with you я иду с вами; come with me a little way пройдемте немного со мной; will you come with me to India? вы поедете со мной в Индию?; come after smb. come after his sister идти /приходить/ вслед за его сестрой; come for /after/ smth., smb. come for one's book (for their ladder, for his present, for you, etc.) приходить за своей книгой и т. д.; they came after my passport они пришли за моим паспортом; come in smth. come in groups (in swarms. in twoes, etc.) приходить (идти) группами и т. д.: come by smth. come by саг (by train, by air, by boat, etc.) приезжать машиной /на машине/ и т. д.; come (at some time come on the tenth (before midnight, after lunch, in the evening, etc.) приходить /приезжать/ десятого и т.д.; she won't come till late она не придет допоздна; come off smth. come oft a bicycle (off a horse, off a ship, etc.) сойти с велосипеда и т. д.
    2) come on smth. there came a knock on the door послышался стук в дверь, в дверь постучали
    3) come for smth. come for advice (for an explanation, for an answer, etc.) приходить /обращаться/ за советом и т. д.; come to smb. why didn't you come to me? почему вы не пришли /не обратились/ ко мне?; you came to the wrong person вы пришли / обратились/ не к тому человеку; come before smb., smth. come before a judge (before a conciliation court, before the United Nations Assembly, etc.) представать перед судьей и т. д.; the matter came before the international court (the League of Nations, etc.) это дело разбиралось в международном арбитраже и т. д.
    4) come to smb. love (inspiration, etc.) came to him к нему пришла /его посетила/ любовь и т. д.; everything comes to him who waits все приходит к тому, кто умеет ждать; come upon smb. a disaster (a misfortune, a calamity, bad luck, etc.) came upon them у них произошло /их постигло/ несчастье и т. д., fear came upon me меня охватил страх; come over smb. what has come over him? что на него нашло?; а fit of dizziness came over me мне стало нехорошо, у меня закружилась голова; а change has come over him он изменился; come into (across) smth. an idea (a thought, a plan, etc.) came into my head /into my mind, across my mind/ мне в голову пришла идея и т. д.; come upon (to) smb. it came upon me that... я вдруг понял /подумал/, что...; the answer came to him вдруг он понял, как надо ответить
    5) come after (before, on, etc.) smth., smb. spring comes after winter (May comes after April, New Year comes after Christmas, etc.) после зимы приходит /наступает/ весна и т.д.; historians (painters, etc.) that came after him историки и т. д., жившие после него; generations (civilizations, etc.) that came before him предшествующие поколения и т. д.; come in (on) smth. that poem comes on the next page это стихотворение дано на следующей странице; her aria comes in the 3d act ее ария будет в третьем акте; snow comes in winter снег выпадает зимой; new leaves came in spring весной появились свежие листочки; come into (to, in) smth. a look of perplexity came into his face выражение недоумения появилось у него на лице; а smile came to his lips он улыбнулся; tears came in her eyes на.ее глаза навернулись слезы; come to the surface всплывать, подниматься на поверхность; come into sight появиться в поле зрения; come into the world появиться на свет; come between smb. he (his money, her sister, etc.) came between them он и т. д. встал между ними; а misunderstanding came between them между ними возникло недоразумение; enmity came between them они стали врагами
    6) come to smth. come to this question (to the next item on the agenda, to the section on health, etc.) перейти к этому вопросу и т.д., come near smth. come near perfection приближаться к совершенству; I cannot come near that painter я не могу сравниться с этим художником, мне до этого художника очень далеко
    7) come to smth. come to one's knees
    (to her ankles, to the ground, to her waist, etc.) доходить до колен и т. д., the forest comes right to the lake лес подходит к самому озеру
    8) semiaux come into smth. come into blossom /into flower/ зацвести; come into leaf одеться листвой; trees came into bud на деревьях набухли почки
    9) come to smth. come to an understanding (to a decision, to an agreement, to terms with him, etc.) достигнуть понимания и т. д.; come to an end закончиться; come to the end of one's money /of one's resources/ исчерпать свои ресурсы; our talks came to a standstill наши переговоры зашли в тупик; the boys came to blows у мальчишек дело дошло до драки
    10) semiaux come to smth. come to L 6 (to a nice lot of money, to L 1000 a year, etc.) равняться шести фунтам и т. д.; исчисляться шестью фунтами и т.д; how much does it come to? a) сколько это будет стоить?; б) чему это равняется?; duty comes to more than this thing is worth пошлина превышает стоимость самой вещи; what he knows does not come to much его знания /сведения/ немногого стоят; come to the same thing сводиться к тому же самому; all his efforts (his plans, etc.) came to naught /to nothing/ из его стараний и т. д. ничего не вышло; if it comes to that если дело дойдет до этого; what are things coming to? к чему все идет?
    11) come to (into) smth. this law will soon come into force /into effect/ этот закон вскоре вступит в силу; come to the throne занять престол; come (in)to power прийти к власти; come into fashion (into use) входить в моду (в употребление); these two tendencies came into conflict эти две тенденции вступили в противоречие; he came to life он пришел в себя /ожил/ the conflict came to a boil конфликт назрел; when all the facts came to light когда стали известны /выяснились/ все факты; it came to my notice /to my ears, to my knowledge мне стало известно об этом; they will come to no harm с ними ничего не случится; he will come to a bad end /to no good, to grief/ он плохо кончит; come of age достичь совершеннолетия
    12) come of /from, out of/ smth. this comes of carelessness (of your indiscretion, of disobedience, etc.) вот что получается в результате небрежности и т. д., вот к чему приводит небрежность и т. д.', what came of it? что из этого вышло?; nothing came of the matter ничего из этого дела не получилось; nothing came out of all this talk эти разговоры ничего не дали; success often comes from hard work успех нередко достигается упорным трудом
    13) come through smth. come. through trials (through sufferings, through a serious illness, etc.) пройти через испытания и т.д., come through two world wars пережить две мировые войны
    14) come upon /across/ smb., smth. come upon /across/ one's friend (these people, etc.) случайно встретить друга и т. д, I have just come upon him (across the postman, upon your brother, etc.) я только что [случайно] столкнулся с ним и т. д.; come upon the right answer (upon a secret, upon a jar full of ancient coins, etc.) натолкнуться на /случайно найти/ правильный ответ и т. д, I came across this in a curio shop (across this magazine, across an envelope with her note in it, etc.) мне случайно попалась эта вещь в антикварном магазине и т. д.; wandering through these valleys you will come across rare minerals, plants and butterflies бродя по этим долинам, можно отыскать /найти/ редкие минералы, растения и бабочек
    15) come at smb. he came at these people (at me, at the intruder, at the boys with a heavy stick, etc.) он бросился на этих людей и т. д; just let me come at you! дай мне только добраться до тебя!
    16) come into smth. come into a property (into an inheritance, into a fortune, into an estate, into money, into a nice income, into business, etc.) получить /приобрести/ собственность и т. д.', come into favour войти в милость, заслужить благосклонность
    17) come under smth. come under another heading (under the penalty of the law, etc.) подходить под другую рубрику и т. д, what regulations does this come under? в каких правилах это предусмотрено?; come within smth. come within my duties (within my lot, etc.) входить в мои обязанности и т. д.', come before smth. counts (barons) come before baronets титул графа и барона выше титула баронета
    18) come in smth. come in several sizes (in different colours, etc.) быть разных размеров и т. д.; these things come in tubes (in boxes, etc.) такие товары продаются в тюбиках и т. д.
    19) come from /of/ smb., smth. he comes from a good family (of noble parents, of peasant stock, etc.) он [происходит] из хорошей семьи и т. д., he comes from my native place (from Kent, from Florida, etc.) он [родом] из наших мест и т. д., where do you come from? откуда вы родом?; this word comes from Latin это слово латинского происхождения /пришло из латыни/; this quotation comes from Pushkin это цитата из Пушкина; the money came to him from his father (from his wife, from a rich uncle, etc.) он получил деньги от отца и т. д.; wine comes from grapes вино делают из винограда; coffee comes from Brazil кофе импортируют из Бразилии; much of the Iamb eaten in England comes from New Zealand большая часть баранины, потребляемой в Англии, ввозится из Новой Зеландии
    20) come from smth., smb. a sob came from her throat у нее вырвалось рыдание; no word came from him он никак не давал о себе знать; everything that comes from him is evil от него исходит только дурное
    9. XVII
    1) come to doing smth. when (if) it comes to making a decision (to buying a house, etc.) если придется решать и т. д.; he came near to leaving her (to dying, to killing himself, etc.) он чуть было не бросил ее и т. д.
    2) come of doing smth. this is what comes of losing hope (of grumbling, of trying to help people, of judging by the eye, etc.) вот что получается, когда человек теряет надежду и т. д; what came of all your careful planning? что вышло из всех ваших точных расчетов?; come of being in some state it comes of being careless (of being in a hurry, of being tired, etc.) это происходит из-за небрежности и т. д.', come of being of some quality this comes of being so shy (of being miserly, of being illiterate, etc.) это является результатом робости и т. д.
    10. XXI1
    come smth. over smb. coll. he likes to come the heavy father over me он любит проявлять свой отцовскую власть надо мной
    11. XXV
    1) come when... time will come when... настанет время, когда... || come what may будь, что будет
    2) come that... how does it come that you quarreled ( that there are only two, that you didn't get here in time, etc.)? как случилось, что вы поссорились и т. д.?
    12. XXVII2
    come into (to) smth. that... (why..., etc.) it came into my head that мне пришло в голову, что...; it came to my hearing that... до меня дошло, что...; if it comes to that why don't you tell him yourself? раз такие дело или если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?

    English-Russian dictionary of verb phrases > come

  • 9 lead

    1. I
    1) I'll lead, you must follow me я пойду первым /впереди/, ты должен идти /следовать/ за мной; who is going to lead? кто поведет /пойдет первым/?
    2) this candidate leads этот кандидат впереди /обогнал, обошел своих соперников/; as a teacher he leads он лучше всех других учителей
    2. II
    1) lead somewhere lead inward (downward, upward, etc.) вести /идти/ вовнутрь и т. д., lead back приводить обратно, веста назад; this road leads back to the village эта дорога ведет обратно в деревню; this passage leads nowhere этот проход никуда не ведет, это lead тупик; where does this road lead? куда ведет эта дорога?, all your tricks will lead nowhere все ваши уловки ни к чему не приведут
    2) lead at some time our candidate appeared to be leading from the first казалось, что с самого начала большинство поддерживало нашего кандидата
    3. III
    1) lead smth., smb. lead a demonstration (a procession, a regiment, etc.) идти впереди /во главе/ демонстрации и т. д.; he led the platoon он шел впереди /во главе/ взвода, он вел за собой взвод; lead a blind man вести /быть поводырем у/ слепого; lead a horse вести лошадь на поводу; lead the fashion быть законодателем моды; lead the way идти впереди, указывать дорогу; who will lead the way? кто нас поведет?
    2) lead smb., smth. lead a youth organization (an expedition, an excursion, a party, the struggle for peace, a strike, a mutiny, etc.) возглавлять молодежную организацию и т.д., руководить молодежной организацией и т. д.; lead an orchestra дирижировать оркестром; lead a choir руководить хором; lead an army командовать армией
    3) lead smth. lead a quiet (happy, good, moral, double, etc.) life веста спокойную и т. д. жизнь; he led a miserable existence он влачил жалкое существование
    4. IV
    lead smb. somewhere lead smb. upstairs (downstairs, home, etc.) вести /провести, проводить/ кого-л. наверх и т. д.; lead smb. back приводить кого-л. обратно; this leads us back to my first point это нас возвращает к тому, что я сказал вначале || lead smb. astray сбить кого-л. с правильного пути; our guide led us astray наш проводник сбился с пути [, и мы заблудились], наш проводник завел нас не туда; he led her astray он сбил ее с пути истинного
    5. V
    lead smb. smth. lead smb. a merry life (a dog's life /the life of a dog/, a sad life, etc.) устроить /создать/ кому-л. веселую жизнь и т. д. || lead smb. a (pretty) dance водить кого-л. за нос, заставлять кого-л. мучиться
    6. VII
    lead smb. to do smth. lead smb. to agree (to leave one's country, to refuse, to look again, etc.) заставить кого-л. согласиться и т. д., fear led him to tell lies страх заставил его лгать; compunction may lead you to better your conduct раскаяние может заставить вас вести себя лучше; the report led me to alter my decision доклад заставил меня изменить решение; his behaviour led me to conclude that... из его поведения я заключил, что...
    7. XI
    1) be led somewhere we were led into a room нас провели в комнату; be fed to smth. we are led to another conclusion нас это приводит к другим выводам || be led astray оказаться сбитым с прямого пути; the boy was led astray by evil companions мальчика сбили с пути [истинного] дурные товарищи
    2) be fed he may be led его можно уговорить /склонить на свою сторону/; be led to do smth. I am led to agree with you я склонен согласиться с вами; I have been led to believe that... мне дали понять, что...; be led in some manner some people are (not) easily led есть люди, которые /некоторые люди/ легко (нелегко) поддаются влиянию; you are too easily led ты слишком податлив
    8. XVI
    1) lead to (through, out of, into, etc.) smth. lead to the room (to the river, to the village, through the forest, to the left, out of the hall, to the town of N, across the river, etc.) вести /привести/ в комнату и т.д., this staircase leads to the attic эта лестница ведет на чердак; this path leads into the garden эта дорожка ведет в сад
    2) lead to smth. lead to serious consequences (to misunderstanding, to the conclusion that..., to arguments, to disaster, to bankruptcy, etc.) приводить к серьезным последствиям и т. д., it led to nothing это ни к чему не привело; one thing leads to another одно цепляется за другое; this eventually led to a brilliant discovery в конечном итоге это привело к блестящему открытию
    3) lead in smth. lead in coal production ( in oil production, in all the subjects, etc.) быть первым /занимать первое место/ по производству угля и т. д.; lead by smth. the big horse was leading by a length большая лошадь шла на корпус впереди; that cyclist is leading by 20 metres велосипедист оторвался от соперников /опережает соперников/ на двадцать метров; lead through smth. his horse led through the race его лошадь шла первой весь забег /вела забег/
    9. XXI1
    1) lead smb. (in)to (out of, across, etc.) smth. lead smb. into the house ввести кого-л. в дом; lead smb. out of the house (out of the forest, etc.) вывести кого-л. из дома и т. д.; lead smb. across the street перевести кого-л. через улицу /на другую сторону улицы/; lead smb. through a series of caves (through the forest, etc.) провести кого-л. через пещеры и т. д., Hannibal led his people (his army) over the Alps Ганнибал провел своих солдат (свою армию) через Альпы; the policeman led him to the station полицейский отвел его в участок; this path will lead you straight to the village эта тропинка приведет вас прямо в деревню; chance led him to London случай привел его в Лондон; lead smb. by smth. lead smb. by the hand (by the arm, etc.) вести кого-л. за руку и т. д., lead smb. by the rope тащить кого-л. на веревке; lead a horse by the bridle вести лошадь под уздцы; lead smb., smth. into smth. lead the party into the forest повести группу в лес
    2) lead smb. into smth. lead smb. into arguments заставлять кого-л. вступать в споры; lead smb. into error вводить кого-л. в заблуждение; don't lead me into temptation не соблазняйте меня, не вводите меня в соблазн; lead smb. to smth. lead smb. to a conclusion (to a decision, to a resolution, etc.) приводить кого-л. к выводу /к заключению/ и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > lead

  • 10 open

    1. [ʹəʋpən] n
    1. открытое место, пространство
    2. (обыкн. Open) турнир типа «опен» ( открытый для любителей и профессионалов)
    3. (the open)
    1) открытый воздух

    he likes to sleep in open - он любит спать на открытом воздухе /на дворе/

    2) известность, гласность

    the scandal is now out in the open - эта скандальная история стала всеобщим достоянием

    4. = open market

    to come (out) into the open - открыться, разоткровенничаться

    he came (out) into the open about what had happened - он выложил всё о том, что произошло

    why don't you come into the open about it? - почему бы тебе не рассказать об этом откровенно?

    2. [ʹəʋpən] a
    1. открытый, раскрытый

    open window [box, door] - открытое окно [-ый ящик, -ая дверь]

    with open eyes [mouth] - с открытыми глазами [-ым ртом] [см. тж. ]

    to throw /to push/ the door open - распахнуть дверь

    2. непересечённый, открытый

    open country [field] - открытая /непересечённая/ местность [-ое поле]

    3. открытый, свободный
    4. 1) открытый, не имеющий верха

    open motor car [carriage] - открытая машина [карета]

    2) неприкрытый

    open drain /sewer/ - открытая (водо)сточная труба

    3) неплотный; имеющий полости, впадины
    5. 1) раскрытый, развёрнутый

    open skirt - расстёгнутая /распахнутая/ рубашка

    2) распустившийся ( о цветке)
    6. незакрывающийся, незаживающий

    open wound /sore/ - незаживающая /открытая/ рана [см. тж. ]

    7. открытый; функционирующий

    the shop [the exhibition] is now open - магазин [выставка] открыт [открыта]

    8. 1) свободный, доступный (для посещения и т. п.); неограниченный

    open port [harbour] - открытый порт [-ая гавань]

    open wood - а) лес, открытый для въезда; б) изреженный лес

    open town - амер. разг. «вольный» город ( где имеются увеселительные заведения)

    open to the public - вход свободный /без ограничений/; открыто для всех

    career open to talent - сфера, где есть применение таланту

    the race is open to boys under 15 - в состязании могут принять участие мальчики в возрасте до 15 лет

    2) открытый, гласный
    3) незанятый (о вакансии и т. п.)
    9. непредубеждённый, свободный

    keep your mind open! - старайся относиться (ко всему) непредвзято /без предубеждения/!

    open to persuasion /conviction/ - поддающийся убеждению

    10. нерешённый, неустановленный

    open verdict - установление факта совершения преступления в ходе предварительного слушания дела

    11. незакрытый, незавершённый; незаконченный

    to be open to an offer - а) быть согласным рассмотреть предложение; б) не отвергать предложение

    12. открытый, незащищённый

    open ground - открытый /незащищённый/ грунт

    to lay oneself open to attack - ставить себя под удар; быть в опасности

    the enemy has left this line of advance open - враг оставил открытой эту линию наступления

    13. открытый, откровенный; искренний

    a very open manner - естественная /свободная/ манера

    to be open with smb. - быть откровенным с кем-л.

    to be frank and open about smth. - откровенно говорить о чём-л.

    14. явный, всем известный, публичный

    open quarrel [scandal] - публичная ссора [-ый скандал]

    open disregard of rules - открытое несоблюдение правил /пренебрежение правилами/

    it's an open fact - это известно всем /общеизвестно/

    15. 1) тёплый ( без снега и льда)
    2) незамёрзший
    3) освободившийся от льда; свободный для навигации

    harbour [river] is now open - гавань [река] теперь свободна для навигации

    4) мор. свободный от тумана; ясный
    16. фон. открытый

    open syllable [vowel] - открытый слог [гласный]

    17. тех. выключенный

    open circuit - незамкнутый контур; разомкнутая линия

    18. воен. разомкнутый

    open formation /order/ - разомкнутый строй

    19. муз. открытый, пустой

    open string - открытая /пустая/ струна

    20. полигр.
    1) контурный, нежирный ( о шрифте)
    2) напечатанный в разрядку

    open sore - злоупотребление; общественное зло [см. тж. 6]

    open time - воен. а) время, предназначенное для внепрограммных занятий; б) резерв времени

    with open eyes, with (one's) eyes open - сознательно, понимая все последствия, отдавая себе полный отчёт [см. тж. 1]

    to keep one's eyes /ears/ open - быть настороже, быть внимательным

    the floor is open - кто ещё хочет выступить?

    (to welcome) with open arms - (встречать) тепло, радушно, с распростёртыми объятиями

    open as the day - искренний, откровенный, открытый

    3. [ʹəʋpən] v
    1. 1) открывать

    to open a door [a gate, a window] - открывать дверь [калитку, окно]

    2) открываться
    2. 1) раскрывать, разворачивать (тж. open out)

    to open a book [a newspaper] - раскрывать книгу [газету]

    to open a parcel - разворачивать свёрток; вскрывать посылку

    to open the range - увеличить прицел /дальность/

    2) раскрываться, открываться (тж. open up)

    the mind of youth opens with each new experience - молодой ум развивается с накоплением опыта

    3) распускаться, расцветать (тж. open out)

    the buds are opening in the sun - почки лопаются /распускаются/ на солнце

    I'd like some roses that are not too far opened - дайте мне несколько полураспустившихся роз

    4) раздвигаться, размыкаться; расширяться
    3. 1) вскрывать (тж. open up)

    to open ground - вспахивать /вскапывать/ землю [см. тж. ]

    2) вскрываться; очищаться

    how many times did your bowels open? - сколько раз у вас действовал желудок?

    3) прокладывать, пробивать

    to open a mine [a well] - заложить шахту [колодец]

    4. 1) открывать, начинать работу

    to open the debate [a public meeting] - открывать прения [собрание]

    to open (up) a campaign for smth. - развернуть кампанию за что-л.

    to open fire - воен. открывать огонь

    to open an attack - воен. начать наступление

    2) открывать сезон (театральный, охоты и т. п.)

    the producer wanted to open with a new play early in September - режиссёр хотел открыть сезон премьерой в первых числах сентября

    3) открываться, начинаться

    the shop doesn't open until eleven - магазин открывается только в 11 часов

    when does the school open again? - когда возобновляются занятия в школе?

    4) состояться, быть представленной в первый раз ( о пьесе)
    5) появляться впервые в новом сезоне ( об актёре)

    J. G. recently opened in ❝King Lear❞ - Дж. Г. начал новый сезон в «Короле Лире»

    6) делать первую ставку (на торгах, в карточной игре)
    5. открывать, делать общедоступным; основывать (тж. open up)

    to open a new park [museum] - открывать новый парк [музей]

    6. раскрывать, разоблачать; поведать
    7. 1) простираться (тж. open up)
    2) (on, onto, into) выходить на; вести в

    what do the windows open onto? - куда выходят окна?

    8. ком. освободить от ограничений
    9. тех. разомкнуть ( ток); отключить, выключить
    10. охот. взять след

    to open one's eyes - удивляться, изумляться

    to open the eyes of smb. to smth. - открыть кому-л. глаза на что-л.; разуверить кого-л. в чём-л.

    to open ground - подготавливать почву, начинать действовать [см. тж. 3, 1)]

    to open (up) one's heart /mind/ (to smb.) - раскрывать /изливать/ душу (кому-л.); разоткровенничаться

    to open the ball - начинать действовать, брать на себя инициативу

    to open the door to smth. - открыть путь чему-л., сделать возможным что-л.

    НБАРС > open

См. также в других словарях:

  • Oedipus the King — Oedipus Rex redirects here. For other uses, see Oedipus Rex (disambiguation). Oedipus the King Albert Greiner as Oedipus in 1896. Written by Sophocles …   Wikipedia

  • Gudang dialect — Gudang Spoken in Cape York Peninsula, Queensland, Australia Native speakers ?  (date missing) Language family Pama–Nyungan Paman …   Wikipedia

  • Ontologism — • An ideology which maintains that God and divine ideas are the first object of our intelligence and the intuition of God the first act of our individual knowledge Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Ontologism     Ontologism …   Catholic encyclopedia

  • folk literature — Introduction also called  folklore  or  oral tradition        the lore (traditional knowledge and beliefs) of cultures having no written language. It is transmitted by word of mouth and consists, as does written literature, of both prose and… …   Universalium

  • Das Haus Anubis — Genre Soap opera Mystery Country of origin Germany Language(s) German No. of seasons 3 No. of episodes …   Wikipedia

  • Napalm Death — Background information Origin Birmingham, England, United Kingdom Genres …   Wikipedia

  • The Great Indian Novel — Infobox Book | name = The Great Indian Novel title orig = translator = image caption = author = Shashi Tharoor illustrator = cover artist = country = India language = English series = genre = Roman à clef, Satirical, Historical novel publisher =… …   Wikipedia

  • ballad — balladic /beuh lad ik/, adj. balladlike, adj. /bal euhd/, n. 1. any light, simple song, esp. one of sentimental or romantic character, having two or more stanzas all sung to the same melody. 2. a simple narrative poem of folk origin, composed in… …   Universalium

  • Bernard Tschumi — (born January 25 1944 Lausanne, Switzerland) is an deconstructivist architect, writer, and educator. Born of French and Swiss parentage, he works and lives in New York and Paris. He studied in Paris and at ETH in Zurich, where he received his… …   Wikipedia

  • Triad (underground societies) — Triad (zh tspl |t=三合會 |s=三合会 |p=Sānhéhuì |l=Triad Society, also known as zh tspl |t=黑社會|s=黑社会|p=Hēishèhuì|l=Black Society) is a term that describes many branches of Chinese underground society and/or organizations based in Hong Kong and Macau and …   Wikipedia

  • Earth vs. the Flying Saucers — Infobox Film | name = Earth vs. the Flying Saucers caption = Earth vs. the Flying Saucers theatrical release poster director = Fred F. Sears producer = Charles Schneer Sam Katzman writer = Donald E. Keyhoe (book) Kurt Siodmak George Worthing… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»